nível acima | página inicial | mapa do site | links | e-mail


Dicionário de Latim

Observação: não somos conhecedores do Latim; as frases abaixo foram, na sua grande maioria, copiadas do livro de Paulo Rónai (Não Perca o seu Latim). Há um Dicionário de Expressões e Frases Latinas mais completo.

Está em: http://www.hkocher.info/minha_pagina/dicionario/0dicionario.htm

Ab aeterno, "Desde a eternidade".

Ab hoc, "Para isso" ou "Para esse fim"; (designado) para executar determinada tarefa: "uma comissão ad hoc".

Ab ovo, "Desde o ovo", "Desde o princípio".

Ad libitum, "À vontade" ou "A seu bel-prazer".

Ad Valorem, "Conforme o valor". Diz-se da tributação de uma mercadoria pelo valor (e não pelo peso ou volume). 

A fortiori, "Com tanto mais razão".

Age quod agis, "Faze o que fazes", isto é, aplica-te completamente ao que estás fazendo.  

Agnus Dei, "Cordeiro de Deus". Palavras com que São João Batista acolhe Jesus Cristo, na tradução latina da Vulgata (João, I, 29;36).

Alibi, "Alhures". Em Direito: ausência do acusado no lugar do crime, provada pela sua presença noutro lugar. Já considerado palavra vernácula (álibi) por muitos dicionaristas.

Aquila non captat (ou capit) muscas, "A águia não cata (ou pega) moscas", isto é, uma pessoa importante não se incomoda com minudências.

Audaces (ou Audentes) fortuna juvat, "A sorte ajuda os audazes" (Virgílio, Eneida, Livro X, 284). 

Audi, vide, tace, si vis vivere in pace, "Ouve, vê e cala, se quiseres viver em paz". 

Aut Caesar, aut nihil, "Ou César, ou nada"

Benedicite, "Abençoai".

Brevis esse laboro, obscurus fio, "Esforço-me por ser breve (e) fico obscuro". Palavras com que Horácio (Arte Poética, 25-26) desaconselha aos escritores lacônicos. 

Caeci sunt oculi, si animus alias res agit, "Os olhos são cegos, se o espírito se ocupa de outras coisas".

Caput, "Parágrafo", "capítulo".

Ceteris Paribus, "(Ficando) iguais as demais coisas", isto é, "sem que haja modificações de outras características".

Cogito, ergo sum, "Penso, logo existo". Tradução latina de Je pense, donc je sui, afirmação de René Descartes...

Conscia mens famae mendacia risit, "A boa consciência ri-se das mentiras da fama", isto é, do que dela dizem os mentirosos (Ovídio, Fastos, 311).

Consensus omnium, "Consenso de todos", "opinião geral".

Currente calamo, "Ao correr da pena", isto é, sem meditação, improvisadamente. 

Data veniã, "Concedida a vênia"; "Com a devida vênia". Fórmula de cortesia com que se começa uma argumentação para discordar do interlocutor. 

Dominus vobiscum, "Deus esteja convosco"

Ecce homo, "Eis o homem".

Et cetera, "E as demais coisas".

Ex abrupto, "De improviso"; "Intempestivamente".

Fac simile, "Faze igual". Aportuguezado em "fac-símile", indica reprodução fotográfica de texto manuscrito, mecanografado ou impresso. 

Finis coronat opus, "(É o) fim (que) coroa a obra".Grosso modo, "De modo grosseiro", isto é, "aproximadamente". 

Grosso modo, "De modo grosseiro", isto é, "aproximadamente". 

Habeas corpus, "Que tenhas o teu corpo". A expressão completa é habeas corpus ad subjiciendum  

Honoris causa, "Para a honra". Diz-se de título conferido sem exame, à guisa de homenagem: doutor honoris causa.

In dubio pro reo, "Na dúvida, pelo réu".

In extenso, "Na íntegra".

I.N.R.I.: abreviatura de Jesus Nazarenus Rex Judaeorum, "Jesus Nazareno rei dos Judeus". (Note-se que antigamente o som de j transcrevia-se por i.) (Ver nota)

Ipse dixit, frase que os pitagóricos costumavam responder aos pedidos de elucidações sobre a sua doutrina: “Ele disse”. Ele era Pitágoras. Cícero aduz esse costume como exemplo do predomínio da autoridade sobre a razão.

Jus prima noctis, "O direito da primeira noite". Pretenso direito do suserano de passar a primeira noite com a esposa do vassalo. 

Latu sensu, "Em sentido amplo".

Libertas quae sera tamen, "Liberdade ainda que tardia".

Magister dixit, "O mestre (o) disse". Frase proverbial entre os antigos, popularizada pelos comentadores medievais de Aristóteles, para quem a opinião de seu mestre não admitia réplica.

Magna Charta, "A Grande Carta". A mais antiga constituição inglesa, outorgada pelo rei João Sem Terra aos barões ingleses em 1215. 

Mathesis megiste, "Ensinamento supremo".

Mutatis mutantis, "Mudado o que deve ser mudado".

Natura non facit saltum (ou saltus), "A natureza não dá saltos". Aforismo para enunciar que não existem, na natureza, espécimes ou gêneros completamente separados, havendo sempre um elo que os liga.

Natura sarat, medices curat, "O médico trata, a natureza cura".

Ne sutor supra crepidam, "Não (suba) o sapateiro acima da sandália".

Nihil sub sole novum, "(Não há) nada de novo sob o Sol" (Eclesiastes, Prólogo, na tradução latina da Vulgata).

Non vivas ut edas, sed edas ut vivere possis, "Não vivas para comer, mas come para viver".

Nosce te ipsum, "Conhece-te a ti mesmo". Tradução latina da frase grega inscrita no frontão do tempo de Apolo em Delfos, atribuída a um dos Sete Sábios da Grécia. 

Nullius in verba, "Não se contente com a palavra de ninguém". (Pensar Direito, Flew, A.)

Oculus domini saginat equum, "O olho do dono engorda o cavalo". Também se usa: "O olho do dono engorda o porco".

Omnia munda mundis, "Para os castos tudo é casto". 

Opus Dei, "Obra de Deus". Associação internacional de católicos, leigos e padres, fundada em Madri, em 1928, cujos membros se dedicam a procurar a perfeição cristã dentro de seu estado de vida e no exercício de sua profissão.

Ora pro nobis, "Reza por nós".

Oratio vultus animi est, "O discurso é o rosto da alma".

Orbis pictus, "Mapa-mundi".

O solitudo, sola beatitudo, "Ó solidão, a única felicidade".

Pacem in terris, "Paz sobre a Terra".

Pari passu, "A passo igual"; "acompanhando lado a lado"; a par; a par e par; par e par.

Pars pro toto, "A parte pelo todo".

Pater Noster, "Padre Nosso", "Pai Nosso".

Pauca, sed bona, "Poucas coisas, mas boas", isto é, a qualidade deve ser superiro à quantidade.

Pro Brasilia fiant eximia, "Pelo Brasil seja feito o melhor".

Quid, "O ponto mais difícil", "o busílis". Em latim, pronome interrogativo cujo sentido é "quê"?

Quid pro quo, "Uma coisa pela outra", "confusão". Aportuguesado em quiproquó.

quod semper, quod ubique, quod ab omnia credita est, "Aquilo que todos, em toda parte, sempre acreditaram".

Res, non verba, "Fatos, não palavras". Emprega-se para dizer que uma situação exige ação, atos e não palavras.

Responsio mollis frangit iram, "Uma resposta branda desvia o furor".

Sapienti sat! "Ao sábio, basta!", isto é, "A bom entendedor meia palavra basta".

Sic, "Assim"

Tabula rasa, "Tabuinha lisa", "Tábua rasa". 

Tantum homo habet de scientia quantum operatur, "O conhecimento que o homem possui é só aquele que aplica". São Francisco 

Timeo hominem unius libri, "Deve-se temer não quem lê muitos livros, mas quem lê muito um só livro".

Ubi bene, ibi patria, "Onde (me sinto) bem, minha pátria é aí".

Ultima ratio rerum, "A derradeira solução".

Vade Mecum, "Vem comigo". Existe a forma aportuguesada vade-mécum.

Vanitas vanitatum, et omnia vanitas, "Vaidade das vaidades, e tudo (é) vaidade".

Vox populi, vox Dei, "Voz do povo, voz de Deus".

Fonte: RÓNAI, Paulo. Não Perca o seu Latim. Com a colaboração de Aurélio Buarque de Holanda Ferreira. 16. ed., Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 2001.

INRI é o acrónimo de Iesu(a) Nazarenus Rex Iudaeorum, "Jesus Nazareno Rei dos Judeus". Segundo os evangelhos, foi o título que Pilatos ordenou que fosse fixado na cruz onde Jesus Cristo foi morto. Segundo o Evangelho de São João, Pilatos teria feito redigir o texto em latim, grego (Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὁ Bασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων ) e aramaico (ישוע הנצרת מלך היהודים)

  • No Cristianismo Rosacruz, ainda é usada como as iniciais latinas das palavras hebraicas que representam os quatro elementos: Iam (água), Nour (fogo), Ruach (ar) e Iabeshah (terra).

Quem imagina que a sigla INRI foi criada somente na crucificação de Jesus, engana-se. Vemos o uso do mantra Inri secretamente entre os egípcios, os pársis (adoradores do Fogo no Irã), e mesmo entre os maias, astecas e incas (o deus Sol entre eles era chamado de INTI, uma variação de Inri). E entre os judeus pré-Jesus o Inri era entoado secretamente durante certos rituais entre os Essênios e os Ebionitas.

Alguns autores dão suas explicações particulares. Eliphas Levi afirma que este mantra sagrado significa Isis Naturae Regina Ineffabilis. Os primitivos Magi (os Iniciados persas) formavam com estas quatro letras três aforismos distintos: Ignem Natura Regenerando Integrat; Igne natura Renovatur Integrat; e Igne Nitrum Roris Invenitur.

Os significados para o INRI não param aí: outros devem ter e outros poderão advir, pois apercebe-se que ela já se tomou mística e a imaginação do homem não tem limites. E quando algo dessa natureza está envolta também de mistérios, mais surpresas nos reservam. Daqui a algum tempo, possivelmente, documentos guardados por sociedades iniciáticas darão outras interpretações para o tetragrama INRI.

Fonte: http://pt.wikipedia.org/wiki/INRI

(Org. por Sérgio Biagi Gregório)


mapa do site | página inicial | pesquisa no site